Blog de benji1000

Fansubbing, mode d'emploi

Le 17 octobre 2009 dans Fansub

Qu'est-ce que le fansub ?

Ce mot-valise est la contraction des mots fan (admirateur) et sub (en Anglais, sous-titres). Le fansub est le sous-titrage en Français ou en VO de programmes (films, séries...) d'origine étrangère, par des amateurs qui, organisés seuls ou (le plus souvent) en équipe donnent de leur temps libre et qui mettent connaissance, passion et maîtrise d'une langue au service de tous.

Quelles sont les origines du fansub ?

À l'origine, le fansub s'adressait surtout aux amateurs de mangas et autres séries japonaises. Celles-ci circulaient alors sur VHS, et étaient vraiment difficiles à trouver en France, que ce soit sur les ondes hertziennes ou dans les magasins. Le fansub s'est alors développé pour que des fans français puissent avoir accès à des séries inconnues et non diffusées en France (et bien évidemment incompréhensible en VO pour la quasi-majorité des personnes).

Aujourd'hui, on l'utilise principalement dans un contexte Américain/Britannique : le sous-titrage de films ou de séries de langue Anglaise, diffusées sur internet sous forme de fichiers vidéos encodés grâce à des codecs (DivX, XviD...).

Pourquoi faire du fansub, ou utiliser le fansub ?

Le fansub s'est principalement développé pour faire connaître à des européens des séries d'autres continents n'étant pas disponibles en Europe. Même si cela reste aujourd'hui la raison principale, il s'est développé une sorte de culture, de mode de pensée. Utiliser le fansub, c'est remarquer que l'adaptation française n'est pas toujours bien faite, avec des voix ne collant pas à la peau du personnage , des scènes censurées , du langage édulcoré , ou tout simplement des jeux de mots, des blagues, et référence à la culture du pays d'origine pas toujours bien retranscrites (ou comprises ? ...).

Comment profiter du fansub ?

Pour profiter du fansub, il faut d'abord trouver le support, la vidéo. Pour cela, de nombreux sites sur internet mettent à disposition les fichiers vidéos de films ou des derniers épisodes de séries. Une fois en possession de la vidéo, il faut télécharger les sous-titres correspondant à la vidéo.

Comment s'organisent des teams de fansub ?

Le fansub, c'est avant tout des équipes de personnes soudées et motivées. Elles possèdent une expérience plus ou moins importante de la langue d'origine d'un programme. Mais nous parlerons ici uniquement du fansub concernant les séries américaines.

Tout les membres de l'équipe se doivent tout d'abord de posséder les vidéos des épisodes sur lesquels ils travaillent, ainsi qu'un logiciel permettant de visualiser les sous-titres sur la vidéo et de les modifier en tant réel (le plus souvent VSS ou Subtitle Workshop).

Il faut ensuite trouver le transcript (sous-titres en version originale) d'un épisode sur internet. Pour cela, il faut aller surfer le plus souvent sur des sites asiatiques qui proposent très rapidement des transcripts de séries, bien que récemment de plus en plus de sites américains ou britanniques proposent également des transcripts.

Vient ensuite la répartition des tâches : certaines personnes s'occupent de traduire une partie d'un épisode, puis d'autres prennent le relais et relisent les parties (pour éliminer les fautes d'orthographes, construction, syntaxe...). Puis enfin, des synchronisateurs effectuent un travail important consistant à caler correctement les sous-titres sur les temps de parole d'un personnage. Ils respectent des règles définies ici.

Bien qu'historiquement, le sous-titrage était un travail de vitesse (pour proposer ses sous-titres le plus rapidement possible), aujourd'hui, le fansub tend vers un idéal de qualité et de démarche quasi-professionnelle. Vous pouvez lire un article très complet à cette adresse.

Le fansub est-il légal ?

Le fansub n'est pas légal. Cependant, il est "toléré" , dans le sens où aucune sanction judiciaire n'a jusqu'à présent été prise à l'encontre d'équipes ou de sites de fansub.
Voici en détails les infractions dont est coupable le fansub, avec à côté les articles contrevenants du code de la Propriété Intellectuelle :

  • Article L 122-4
    Les traductions sont faites sans consentement de l'auteur ou de la maison de production ;
  • Article L 122-5
    Les sous-titres sont destinés à l'usage des fans, donc pas dans un cadre privé ;
  • Article L 335-2
    Les œuvres sous-titrées sont la propriété de maisons de production ;
  • Article L 111-4
    Du moment que la série est protégée dans son pays d'origine, elle l'est aussi en France.

Néanmoins, il est important de souligner que malgré toutes ces infractions à la loi ou au code de propriété intellectuelle, le fansub continue d'exister pour plusieurs raisons :

  • Le fansub fait de la promotion et crée le buzz autour de séries qui seront prochainement diffusées en France. Ainsi il rend grandement service aux majors en faisant gratuitement de la pub pour leurs séries, ce qu'ils ne veulent pas reconnaître ;
  • Il est légitime de se demander pourquoi nous n'aurions pas accès à des films ou des séries qui ne seront jamais disponibles en France. Le fansub permet de résoudre ce problème en permettant la diffusion d'œuvres (certes protégées) dans plusieurs pays ;
  • Les chaines françaises censurent certaines scènes de séries (récemment, dans la série Fringe, ou 5 secondes ont été censurées - voir cette vidéo) ;
  • L'adaptation française est souvent mal réalisée : jeux de mots mal adaptés ou parfois impossibles car dépendant de la culture américaine (Family Guy), voix ne collant pas du tout aux personnages (Chuck), censure de mots ou expressions, langage édulcoré ;
  • Les sous-titres réalisés légalement par des professionnels de l'audiovisuel sont souvent médiocres , voir cet article ;
  • Les offres légales de VOD tendent à se développer, oui mais à quel prix ? 3€ pour un épisode, bardé de protection (donc non transférables), réalisé avec des sous-titres de qualité horrible, élevant le prix d'une saison complète à 72€ ? Cherchez l'abus... ;
  • Et bien entendu, le fansub permet de voir des séries à l'avance sans avoir besoin d'attendre plusieurs années.

Ainsi, bien que le fansub soit illégal, il propose une alternative intéressante au vol qu'exercent les majors sur les consommateurs. Il permet de remettre en cause tout un système, et de pousser à réfléchir afin de trouver des solutions pour garantir un accès légal, non ruineux et dans de bonnes conditions de qualité à des œuvres audiovisuelles.

Plus d'infos : ici, , encore ici, un peu par là, là-bas et à côté.